Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Nous y sommesPart6

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Titolo
Nous y sommesPart6
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Évidemment, dit comme ça, on comprend qu'on n'a pas le choix, on s'exécute illico et, même, si on a le temps, on s'excuse, affolés et honteux.
D'aucuns, un brin rêveurs, tentent d'obtenir un délai, de s'amuser encore avec la croissance.
Peine perdue.
Il y a du boulot plus que l'humanité n'en eut jamais.
Rimarkoj pri la traduko
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titolo
Here we are (Part 6)
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Of course, said like that, we understand we have no choice, it happens straightaway, and even if there is time, we apologize, panic and shame.
Some, a bit dreamy, try to get a delay, still having fun with the growth.
Waste of effort.
There is more work than humanity has ever done.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 4 Majo 2009 23:05