Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Nous y sommesPart6

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Otsikko
Nous y sommesPart6
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Évidemment, dit comme ça, on comprend qu'on n'a pas le choix, on s'exécute illico et, même, si on a le temps, on s'excuse, affolés et honteux.
D'aucuns, un brin rêveurs, tentent d'obtenir un délai, de s'amuser encore avec la croissance.
Peine perdue.
Il y a du boulot plus que l'humanité n'en eut jamais.
Huomioita käännöksestä
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Otsikko
Here we are (Part 6)
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Of course, said like that, we understand we have no choice, it happens straightaway, and even if there is time, we apologize, panic and shame.
Some, a bit dreamy, try to get a delay, still having fun with the growth.
Waste of effort.
There is more work than humanity has ever done.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 4 Toukokuu 2009 23:05