Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Como você está? Tenho um carinho muito grande...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Başlık
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
Metin
Öneri oswaldoma
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?

Başlık
Comment vas-tu?
Tercüme
Fransızca

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Fransızca

Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"


En son Francky5591 tarafından onaylandı - 20 Ekim 2009 14:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2009 12:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie" )

"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"

As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.

"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"

20 Ekim 2009 13:15

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.

20 Ekim 2009 14:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, c'est validé!