Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Como você está? Tenho um carinho muito grande...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

제목
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
본문
oswaldoma에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?

제목
Comment vas-tu?
번역
프랑스어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"


Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 20일 14:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 20일 12:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie" )

"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"

As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.

"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"

2009년 10월 20일 13:15

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.

2009년 10월 20일 14:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, c'est validé!