Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Como você está? Tenho um carinho muito grande...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
oswaldoma
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?
Kichwa
Comment vas-tu?
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 20 Oktoba 2009 14:39
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Oktoba 2009 12:52
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie"
)
"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"
As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.
"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"
20 Oktoba 2009 13:15
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.
20 Oktoba 2009 14:40
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, c'est validé!