Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Como você está? Tenho um carinho muito grande...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

タイトル
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
テキスト
oswaldoma様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?

タイトル
Comment vas-tu?
翻訳
フランス語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"


最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 10月 20日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 20日 12:52

Francky5591
投稿数: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie" )

"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"

As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.

"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"

2009年 10月 20日 13:15

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.

2009年 10月 20日 14:40

Francky5591
投稿数: 12396
OK, c'est validé!