Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Como você está? Tenho um carinho muito grande...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

标题
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
正文
提交 oswaldoma
源语言: 巴西葡萄牙语

Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?

标题
Comment vas-tu?
翻译
法语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 法语

Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"


Francky5591认可或编辑 - 2009年 十月 20日 14:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 20日 12:52

Francky5591
文章总计: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie" )

"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"

As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.

"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"

2009年 十月 20日 13:15

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.

2009年 十月 20日 14:40

Francky5591
文章总计: 12396
OK, c'est validé!