Tercüme - Yunanca-Türkçe - ΔημητÏακη  ΧÏονια πολλλα για την ονομαστικη σου...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ΔημητÏακη  ΧÏονια πολλλα για την ονομαστικη σου... | | Kaynak dil: Yunanca
ΔημητÏακη  ΧÏονια πολλλα για την ονομαστικη σου εοÏτη  Îα ανοιγεις το τηλεφωνο σου ομως που και που   | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
DimitriciÄŸim,
İsim günün kutlu olsun
Ama ara sıra telefonunu aç... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ΔημητÏάκης= ΔημήτÏης (erkek ismi) + άκης (küçültme eki, -cik gibi)= Dimitricik. Aziz Dimitrios'un yortusu Kilise tarafından her sene 26 Ekim tarihinde anılmaktadır. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 28 Ekim 2009 13:19
Son Gönderilen | | | | | 28 Ekim 2009 12:38 | | | Merhaba User10 !
'ΔημητÏακη'nin çevirisinin tam olarak 'Dimitricik' olduÄŸunu biliyorum ama bu Türkçe'de daha çok çocuklara söylenir. 'DimitriciÄŸim' daha doÄŸal olurdu ama 'mou' olmadığı için yanlış olur.
Bence biz çeviride Dimitriciğim diyelim, altta da zaten açıklamasını yapmışsın, yalnızca daha doğal olması için iyelik ekini eklediğimizi söyleyelim. Ne dersin ? | | | 28 Ekim 2009 13:16 | | | Merhaba Hazal!
Oldu! | | | 28 Ekim 2009 13:19 | | | Tamamdır. |
|
|