Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - Empty barrels make the most noise.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLehçeİngilizceRusçaİspanyolcaBulgarcaPortekizceEsperantoBrezilya PortekizcesiFransızcaHollandacaDancaLitvancaArnavutçaRomenceSırpçaBoşnakcaTürkçeFarsçaİtalyancaKlingoncaİbraniceNorveççeBretoncaYunancaLatinceKatalancaArapçaMacarcaİzlanda'ya özgüFaroe diliMoğolcaEski YunancaAlmancaUkraynacaBasit ÇinceÇekçeÇinceLetoncaSlovakçaAfrikanlarFinceHintçeHırvatçaMakedonca
Talep edilen çeviriler: Vietnamca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Empty barrels make the most noise.
Metin
Öneri pias
Kaynak dil: İngilizce Çeviri lilian canale

Empty barrels make the most noise.

Başlık
Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Tercüme
Romence

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: Romence

Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
En son azitrad tarafından onaylandı - 10 Kasım 2009 09:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Kasım 2009 10:45

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Andreea, bună,

În textul initial, cel în limba suedeză, era vorba despre un proverb, iar Pias încerca să afle echivalentul în diverse alte limbi, ba, mai mult, chiar a rugat să se precizeze în campul de comentarii dacă este un proverb echivalent sau dacă s-a facut traducere mot-a-mot.

Traducerea de fata a fost facută cuvânt cu cuvânt, cred că mult mai potrivită ar fi fost o traducere de genul "Prostul nu e prost destul pana nu e si fudul", nu găsesc un alt echivalent in momentul astă.

Tu ce parere ai?


CC: azitrad

10 Kasım 2009 10:56

azitrad
Mesaj Sayısı: 970


Eu am dat un search pe google "Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot", si am gasit ca este folosit ca atare, adica proverb...


CC: iepurica

10 Kasım 2009 10:58

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Perfect, eu chiar nu auzisem de el. Mersi mult!