Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Çevrilecek olan metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
En son User10 tarafından eklendi - 16 Kasım 2009 17:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Kasım 2009 10:44

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Kasım 2009 14:15

khalili
Mesaj Sayısı: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Kasım 2009 17:22

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Kasım 2009 18:41

khalili
Mesaj Sayısı: 28
Tks My mistake
:*