Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Latince - Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaLatince

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene...
Metin
Öneri chrc@ofir.dk
Kaynak dil: Danca

Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene på min vej. Jeg er kejtet på benene uden dig
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Corrected 'opmundring' with 'opmuntring'/gamine

Başlık
Risu tuo et adhortatione tua
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Risu tuo et adhortatione tua a via mea saxa amoves. Sine te vacillo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by gamine: "With your smile and your encouragement your remove the stones from my way. I am awkward on my legs without you" (which means that if someone doesn't help you it's very difficult to make it yourself).
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2010 23:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2010 11:16

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Sine te in cruribus meis vacillo".

Hello dear, are you sure "in cruribus meis" is needed? I believe "vacillo" is very meaningful and conveys the source all by itself.

7 Ağustos 2010 18:02

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I believed it, too. But I was not sure...

7 Ağustos 2010 23:22

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Perfect!