Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Λατινικά - Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chrc@ofir.dk
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene på min vej. Jeg er kejtet på benene uden dig
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Corrected 'opmundring' with 'opmuntring'/gamine

τίτλος
Risu tuo et adhortatione tua
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Risu tuo et adhortatione tua a via mea saxa amoves. Sine te vacillo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by gamine: "With your smile and your encouragement your remove the stones from my way. I am awkward on my legs without you" (which means that if someone doesn't help you it's very difficult to make it yourself).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 7 Αύγουστος 2010 23:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Αύγουστος 2010 11:16

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"Sine te in cruribus meis vacillo".

Hello dear, are you sure "in cruribus meis" is needed? I believe "vacillo" is very meaningful and conveys the source all by itself.

7 Αύγουστος 2010 18:02

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I believed it, too. But I was not sure...

7 Αύγουστος 2010 23:22

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Perfect!