Vertaling - Deens-Latijn - Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene... | | Uitgangs-taal: Deens
Med dit smil og din opmuntring fjerner du stenene på min vej. Jeg er kejtet på benene uden dig | Details voor de vertaling | Corrected 'opmundring' with 'opmuntring'/gamine |
|
| Risu tuo et adhortatione tua | VertalingLatijn Vertaald door Efylove | Doel-taal: Latijn
Risu tuo et adhortatione tua a via mea saxa amoves. Sine te vacillo. | Details voor de vertaling | Bridge by gamine: "With your smile and your encouragement your remove the stones from my way. I am awkward on my legs without you" (which means that if someone doesn't help you it's very difficult to make it yourself). |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 7 augustus 2010 23:22
Laatste bericht | | | | | 2 augustus 2010 11:16 | | | "Sine te in cruribus meis vacillo".
Hello dear, are you sure "in cruribus meis" is needed? I believe "vacillo" is very meaningful and conveys the source all by itself. | | | 7 augustus 2010 18:02 | | | I believed it, too. But I was not sure... | | | 7 augustus 2010 23:22 | | | Perfect! |
|
|