Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Boşnakca - σακης
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
σακης
Metin
Öneri
SAKDED
Kaynak dil: Yunanca
Τι θÎλετε;;;
Γιατί πεÏιμÎνετε εδώ;;;
Başlık
Most???
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
fikomix
Hedef dil: Boşnakca
Most???
Sta zelite? Zasto ovdje cekate ???
En son
fikomix
tarafından onaylandı - 28 Nisan 2010 00:18
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Nisan 2010 11:16
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi dear experts in Greek!
I thought Greek used semi-column and not interrogation marks, was I wrong
CC:
User10
irini
reggina
22 Nisan 2010 11:35
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Franck!
You are absolutely right, the Greek question mark looks like the (English) semicolon. I'll correct it and release it, OK?
22 Nisan 2010 11:50
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK!
Thanks Christina!