Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Bośniacki - σακης
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
σακης
Tekst
Wprowadzone przez
SAKDED
Język źródłowy: Grecki
Τι θÎλετε;;;
Γιατί πεÏιμÎνετε εδώ;;;
Tytuł
Most???
Tłumaczenie
Bośniacki
Tłumaczone przez
fikomix
Język docelowy: Bośniacki
Most???
Sta zelite? Zasto ovdje cekate ???
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
fikomix
- 28 Kwiecień 2010 00:18
Ostatni Post
Autor
Post
22 Kwiecień 2010 11:16
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Greek!
I thought Greek used semi-column and not interrogation marks, was I wrong
CC:
User10
irini
reggina
22 Kwiecień 2010 11:35
User10
Liczba postów: 1173
Hi Franck!
You are absolutely right, the Greek question mark looks like the (English) semicolon. I'll correct it and release it, OK?
22 Kwiecień 2010 11:50
Francky5591
Liczba postów: 12396
OK!
Thanks Christina!