الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -بوسني - σακης
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
σακης
نص
إقترحت من طرف
SAKDED
لغة مصدر: يونانيّ
Τι θÎλετε;;;
Γιατί πεÏιμÎνετε εδώ;;;
عنوان
Most???
ترجمة
بوسني
ترجمت من طرف
fikomix
لغة الهدف: بوسني
Most???
Sta zelite? Zasto ovdje cekate ???
آخر تصديق أو تحرير من طرف
fikomix
- 28 أفريل 2010 00:18
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 أفريل 2010 11:16
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Greek!
I thought Greek used semi-column and not interrogation marks, was I wrong
CC:
User10
irini
reggina
22 أفريل 2010 11:35
User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Franck!
You are absolutely right, the Greek question mark looks like the (English) semicolon. I'll correct it and release it, OK?
22 أفريل 2010 11:50
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK!
Thanks Christina!