Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...Şu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin... | | Kaynak dil: Türkçe
Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin iÅŸte ozaman vazgeçilirsin..!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 8 Aralık 2010 14:16
Son Gönderilen | | | | | 3 Mart 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 Mart 2012 11:35 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks |
|
|