Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Vecky | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin iÅŸte ozaman vazgeçilirsin..!! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 8 Δεκέμβριος 2010 14:16
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Μάρτιος 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 Μάρτιος 2012 11:35 | |  LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks  |
|
|