Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vecky
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
please translate to american english and spanish...thank you for your help

τίτλος
When you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 8 Δεκέμβριος 2010 14:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2012 18:02

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hi Lein and Bilge,

In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.

Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up!

CC: Lein

5 Μάρτιος 2012 11:35

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thanks Mesud

Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks