Prevod - Turski-Engleski - Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...Trenutni status Prevod
Kategorija Web-site/Blog/Forum  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin... | | Izvorni jezik: Turski
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!! | | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 8 Decembar 2010 14:16
Poslednja poruka | | | | | 3 Mart 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 Mart 2012 11:35 | |  LeinBroj poruka: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks  |
|
|