쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...
본문
Vecky
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!!
이 번역물에 관한 주의사항
please translate to american english and spanish...thank you for your help
제목
When you...
번역
영어
Bilge Ertan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..!
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 8일 14:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 3월 3일 18:02
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up!
CC:
Lein
2012년 3월 5일 11:35
Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks