Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin... | Text Übermittelt von Vecky | Herkunftssprache: Türkisch
Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin iÅŸte ozaman vazgeçilirsin..!! | Bemerkungen zur Übersetzung | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Zielsprache: Englisch
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 8 Dezember 2010 14:16
Letzte Beiträge | | | | | 3 März 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 März 2012 11:35 | | LeinAnzahl der Beiträge: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks |
|
|