Vertaling - Turks-Engels - Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...Huidige status Vertaling
Categorie Website/Blog/Forum Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin... | Tekst Opgestuurd door Vecky | Uitgangs-taal: Turks
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!! | Details voor de vertaling | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Doel-taal: Engels
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 8 december 2010 14:16
Laatste bericht | | | | | 3 maart 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 maart 2012 11:35 | | LeinAantal berichten: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks |
|
|