Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Website/Blog/Forum

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...
Tekst
Opgestuurd door Vecky
Uitgangs-taal: Turks

Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!!
Details voor de vertaling
please translate to american english and spanish...thank you for your help

Titel
When you...
Vertaling
Engels

Vertaald door Bilge Ertan
Doel-taal: Engels

When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 8 december 2010 14:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 maart 2012 18:02

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi Lein and Bilge,

In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.

Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up!

CC: Lein

5 maart 2012 11:35

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks Mesud

Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks