Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin... | Tekst Wprowadzone przez Vecky | Język źródłowy: Turecki
Ne zaman birine vazgeçilmez olduÄŸunu gösterirsin iÅŸte ozaman vazgeçilirsin..!! | Uwagi na temat tłumaczenia | please translate to american english and spanish...thank you for your help |
|
| | | Język docelowy: Angielski
When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 8 Grudzień 2010 14:16
Ostatni Post | | | | | 3 Marzec 2012 18:02 | | | Hi Lein and Bilge,
In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.
Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up! CC: Lein | | | 5 Marzec 2012 11:35 | | LeinLiczba postów: 3389 | Thanks Mesud
Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks |
|
|