Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Çevrilecek olan metin
Öneri
Francisco Calaça
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>
"He will wait until the day when your dawn rises."
En son
lilian canale
tarafından eklendi - 11 Ekim 2010 00:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Ekim 2010 15:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Francisco,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.
9 Ekim 2010 06:35
Francisco Calaça
Mesaj Sayısı: 4
A Aurora do anjos.
9 Ekim 2010 12:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ainda sem verbo conjugado.
9 Ekim 2010 15:40
Francisco Calaça
Mesaj Sayısı: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.
9 Ekim 2010 16:56
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?
9 Ekim 2010 17:35
Francisco Calaça
Mesaj Sayısı: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.
10 Ekim 2010 00:32
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possÃvel "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?
Eu sugiro:
"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"
O que você acha?
10 Ekim 2010 02:11
Francisco Calaça
Mesaj Sayısı: 4
Perfeito!
10 Ekim 2010 12:41
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.