Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Tytuł
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Francisco Calaça
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Uwagi na temat tłumaczenia
<Bridge by Lilian>

"He will wait until the day when your dawn rises."
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 11 Październik 2010 00:20





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2010 15:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Francisco,

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.


Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.

9 Październik 2010 06:35

Francisco Calaça
Liczba postów: 4
A Aurora do anjos.

9 Październik 2010 12:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ainda sem verbo conjugado.

9 Październik 2010 15:40

Francisco Calaça
Liczba postów: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.

9 Październik 2010 16:56

lilian canale
Liczba postów: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?

9 Październik 2010 17:35

Francisco Calaça
Liczba postów: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.

10 Październik 2010 00:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possível "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?

Eu sugiro:

"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"

O que você acha?

10 Październik 2010 02:11

Francisco Calaça
Liczba postów: 4
Perfeito!

10 Październik 2010 12:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.