Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Статус
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Текст для перевода
Добавлено Francisco Calaça
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Комментарии для переводчика
<Bridge by Lilian>

"He will wait until the day when your dawn rises."
Последние изменения внесены lilian canale - 11 Октябрь 2010 00:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2010 15:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Francisco,

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.


Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.

9 Октябрь 2010 06:35

Francisco Calaça
Кол-во сообщений: 4
A Aurora do anjos.

9 Октябрь 2010 12:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ainda sem verbo conjugado.

9 Октябрь 2010 15:40

Francisco Calaça
Кол-во сообщений: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.

9 Октябрь 2010 16:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?

9 Октябрь 2010 17:35

Francisco Calaça
Кол-во сообщений: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.

10 Октябрь 2010 00:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possível "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?

Eu sugiro:

"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"

O que você acha?

10 Октябрь 2010 02:11

Francisco Calaça
Кол-во сообщений: 4
Perfeito!

10 Октябрь 2010 12:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.