Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Brazil-portugala - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Teksto tradukenda
Submetigx per
Francisco Calaça
Font-lingvo: Brazil-portugala
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Rimarkoj pri la traduko
<Bridge by Lilian>
"He will wait until the day when your dawn rises."
Laste redaktita de
lilian canale
- 11 Oktobro 2010 00:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Oktobro 2010 15:19
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Francisco,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.
9 Oktobro 2010 06:35
Francisco Calaça
Nombro da afiŝoj: 4
A Aurora do anjos.
9 Oktobro 2010 12:25
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ainda sem verbo conjugado.
9 Oktobro 2010 15:40
Francisco Calaça
Nombro da afiŝoj: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.
9 Oktobro 2010 16:56
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?
9 Oktobro 2010 17:35
Francisco Calaça
Nombro da afiŝoj: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.
10 Oktobro 2010 00:32
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possÃvel "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?
Eu sugiro:
"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"
O que você acha?
10 Oktobro 2010 02:11
Francisco Calaça
Nombro da afiŝoj: 4
Perfeito!
10 Oktobro 2010 12:41
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.