Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
翻訳してほしいドキュメント
Francisco Calaça様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
翻訳についてのコメント
<Bridge by Lilian>

"He will wait until the day when your dawn rises."
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 10月 11日 00:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 8日 15:19

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Francisco,

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.


Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.

2010年 10月 9日 06:35
A Aurora do anjos.

2010年 10月 9日 12:25

lilian canale
投稿数: 14972
Ainda sem verbo conjugado.

2010年 10月 9日 15:40
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.

2010年 10月 9日 16:56

lilian canale
投稿数: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?

2010年 10月 9日 17:35
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.

2010年 10月 10日 00:32

lilian canale
投稿数: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possível "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?

Eu sugiro:

"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"

O que você acha?

2010年 10月 10日 02:11
Perfeito!

2010年 10月 10日 12:41

lilian canale
投稿数: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.