Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Metin
Öneri lamriid
Kaynak dil: Sırpça

Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
Çeviriyle ilgili açıklamalar
france

Başlık
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
Tercüme
Fransızca

Çeviri svajarova
Hedef dil: Fransızca

Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Ekim 2012 13:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ekim 2012 20:02

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Marija!

Please could you provide me with a bridge from this text above?

That will help me to evaluate it

Thanks a lot!


27 Ekim 2012 20:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message

CC: maki_sindja

30 Ekim 2012 12:59

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi Franck!

This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.

It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."

30 Ekim 2012 13:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Marija!

I validated the translation