Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lamriid
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
france

τίτλος
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από svajarova
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 30 Οκτώβριος 2012 13:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2012 20:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Marija!

Please could you provide me with a bridge from this text above?

That will help me to evaluate it

Thanks a lot!


27 Οκτώβριος 2012 20:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message

CC: maki_sindja

30 Οκτώβριος 2012 12:59

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hi Franck!

This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.

It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."

30 Οκτώβριος 2012 13:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Marija!

I validated the translation