쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-프랑스어 - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
본문
lamriid
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
이 번역물에 관한 주의사항
france
제목
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
번역
프랑스어
svajarova
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 10월 30일 13:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 10월 27일 20:02
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Marija!
Please could you provide me with a bridge from this text above?
That will help me to evaluate it
Thanks a lot!
2012년 10월 27일 20:03
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message
CC:
maki_sindja
2012년 10월 30일 12:59
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Franck!
This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.
It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."
2012년 10월 30일 13:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Marija!
I validated the translation