Käännös - Serbia-Ranska - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta... | | Alkuperäinen kieli: Serbia
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam | | |
|
| Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi... | | Kohdekieli: Ranska
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi ce que tu veux.... Je te donnerai tout.
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Lokakuu 2012 13:09
Viimeinen viesti | | | | | 27 Lokakuu 2012 20:02 | | | Hi Marija!
Please could you provide me with a bridge from this text above?
That will help me to evaluate it
Thanks a lot!
| | | 27 Lokakuu 2012 20:03 | | | Sorry I forgot the Cc in my previous message CC: maki_sindja | | | 30 Lokakuu 2012 12:59 | | | Hi Franck!
This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.
It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything." | | | 30 Lokakuu 2012 13:09 | | | |
|
|