Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Teksti
Lähettäjä lamriid
Alkuperäinen kieli: Serbia

Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
Huomioita käännöksestä
france

Otsikko
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
Käännös
Ranska

Kääntäjä svajarova
Kohdekieli: Ranska

Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Lokakuu 2012 13:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2012 20:02

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Marija!

Please could you provide me with a bridge from this text above?

That will help me to evaluate it

Thanks a lot!


27 Lokakuu 2012 20:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message

CC: maki_sindja

30 Lokakuu 2012 12:59

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hi Franck!

This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.

It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."

30 Lokakuu 2012 13:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Marija!

I validated the translation