Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - non qua itur sed qua eundum est
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
non qua itur sed qua eundum est
Çevrilecek olan metin
Öneri
bhw
Kaynak dil: Latince
non qua itur sed qua eundum est
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.
15 Eylül 2012 15:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Eylül 2012 00:42
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please, dear.
Can you help me with a bridge here?
CC:
Aneta B.
18 Eylül 2012 22:29
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Lene!
It comes from Seneca "On the Happy Life".
It means:
"Not where you go, but where you should go"
(but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
19 Eylül 2012 12:50
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks so much Aneta..