Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - non qua itur sed qua eundum est
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
non qua itur sed qua eundum est
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
bhw
Мова оригіналу: Латинська
non qua itur sed qua eundum est
Пояснення стосовно перекладу
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.
15 Вересня 2012 15:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Вересня 2012 00:42
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Please, dear.
Can you help me with a bridge here?
CC:
Aneta B.
18 Вересня 2012 22:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lene!
It comes from Seneca "On the Happy Life".
It means:
"Not where you go, but where you should go"
(but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
19 Вересня 2012 12:50
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks so much Aneta..