Tercüme - Yunanca-İngilizce - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής... | | Kaynak dil: Yunanca
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι |
|
| In your page you mention... | | Hedef dil: İngilizce
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse. Only one thing matters. To be well wherever you are. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably) |
|
Son Gönderilen | | | | | 10 Aralık 2012 16:11 | | | It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να. |
|
|