Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Texte
Proposé par
khalili
Langue de départ: Grec
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο
Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι
Titre
In your page you mention...
Traduction
Anglais
Traduit par
jeanmarat
Langue d'arrivée: Anglais
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Commentaires pour la traduction
Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably)
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 22 Décembre 2012 23:00
Derniers messages
Auteur
Message
10 Décembre 2012 16:11
Tritonio
Nombre de messages: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.