Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

タイトル
In your page you mention...
翻訳
英語

jeanmarat様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
翻訳についてのコメント
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 12月 22日 23:00





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 12月 10日 16:11

Tritonio
投稿数: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.