Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Текст
Публікацію зроблено
khalili
Мова оригіналу: Грецька
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο
Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι
Заголовок
In your page you mention...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
jeanmarat
Мова, якою перекладати: Англійська
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Пояснення стосовно перекладу
Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably)
Затверджено
lilian canale
- 22 Грудня 2012 23:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Грудня 2012 16:11
Tritonio
Кількість повідомлень: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.