Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Natpis
In your page you mention...
Prevod
Engleski

Preveo jeanmarat
Željeni jezik: Engleski

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Napomene o prevodu
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Decembar 2012 23:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Decembar 2012 16:11

Tritonio
Broj poruka: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.