Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Текст
Предоставено от
khalili
Език, от който се превежда: Гръцки
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο
Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι
Заглавие
In your page you mention...
Превод
Английски
Преведено от
jeanmarat
Желан език: Английски
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Забележки за превода
Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably)
За последен път се одобри от
lilian canale
- 22 Декември 2012 23:00
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Декември 2012 16:11
Tritonio
Общо мнения: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.