Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Como vai Belo
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Como vai Belo
Metin
Öneri
Elisete Rosa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.
beijos Elisete.
Başlık
Come stai Belo/bello
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
nava91
Hedef dil: İtalyanca
Ciao mio caro, ho chiesto una traduzione affinché tu mi possa capire, non sono sposata, vorrei tanto parlare un'altra volta con te. Mi piacerebbe conoscerti e spero di vedere una tua foto.
Baci Elisete
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- Non si sa con certezza se "Belo" è un nome di persona o è semplicemente "bello" scritto in maiuscolo
Thanks to caspertavernello for the little explanations :)
En son
Xini
tarafından onaylandı - 30 Mart 2007 12:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Mart 2007 09:24
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Ciao Nava,
penso che i generi Maschile/Femminile nel testo debbano essere invertiti: è una donna che si rivolge a un uomo.
Magari aggiungi anche l'alternativa di bello/Belo nelle note.
Saluti
30 Mart 2007 09:46
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Ooops! Hai ragione, all'inizio c'è "meu querid
o
", poi "casad
a
"