Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Como vai Belo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Como vai Belo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Elisete Rosa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.
beijos Elisete.
τίτλος
Come stai Belo/bello
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
nava91
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ciao mio caro, ho chiesto una traduzione affinché tu mi possa capire, non sono sposata, vorrei tanto parlare un'altra volta con te. Mi piacerebbe conoscerti e spero di vedere una tua foto.
Baci Elisete
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- Non si sa con certezza se "Belo" è un nome di persona o è semplicemente "bello" scritto in maiuscolo
Thanks to caspertavernello for the little explanations :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Xini
- 30 Μάρτιος 2007 12:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Μάρτιος 2007 09:24
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ciao Nava,
penso che i generi Maschile/Femminile nel testo debbano essere invertiti: è una donna che si rivolge a un uomo.
Magari aggiungi anche l'alternativa di bello/Belo nelle note.
Saluti
30 Μάρτιος 2007 09:46
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ooops! Hai ragione, all'inizio c'è "meu querid
o
", poi "casad
a
"