Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Como vai Belo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Como vai Belo
Tekstas
Pateikta
Elisete Rosa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.
beijos Elisete.
Pavadinimas
Come stai Belo/bello
Vertimas
Italų
Išvertė
nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Ciao mio caro, ho chiesto una traduzione affinché tu mi possa capire, non sono sposata, vorrei tanto parlare un'altra volta con te. Mi piacerebbe conoscerti e spero di vedere una tua foto.
Baci Elisete
Pastabos apie vertimą
- Non si sa con certezza se "Belo" è un nome di persona o è semplicemente "bello" scritto in maiuscolo
Thanks to caspertavernello for the little explanations :)
Validated by
Xini
- 30 kovas 2007 12:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 kovas 2007 09:24
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ciao Nava,
penso che i generi Maschile/Femminile nel testo debbano essere invertiti: è una donna che si rivolge a un uomo.
Magari aggiungi anche l'alternativa di bello/Belo nelle note.
Saluti
30 kovas 2007 09:46
nava91
Žinučių kiekis: 1268
Ooops! Hai ragione, all'inizio c'è "meu querid
o
", poi "casad
a
"