Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Como vai Belo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Heiti
Como vai Belo
Tekstur
Framborið av Elisete Rosa
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.

Heiti
Come stai Belo/bello
Umseting
Italskt

Umsett av nava91
Ynskt mál: Italskt

Ciao mio caro, ho chiesto una traduzione affinché tu mi possa capire, non sono sposata, vorrei tanto parlare un'altra volta con te. Mi piacerebbe conoscerti e spero di vedere una tua foto.

Baci Elisete
Viðmerking um umsetingina
- Non si sa con certezza se "Belo" è un nome di persona o è semplicemente "bello" scritto in maiuscolo

Thanks to caspertavernello for the little explanations :)
Góðkent av Xini - 30 Mars 2007 12:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mars 2007 09:24

Xini
Tal av boðum: 1655
Ciao Nava,

penso che i generi Maschile/Femminile nel testo debbano essere invertiti: è una donna che si rivolge a un uomo.

Magari aggiungi anche l'alternativa di bello/Belo nelle note.

Saluti

30 Mars 2007 09:46

nava91
Tal av boðum: 1268
Ooops! Hai ragione, all'inizio c'è "meu querido", poi "casada"