Tercüme - Türkçe-Fransızca - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne... | | Kaynak dil: Türkçe
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz? |
|
| Votre produit nous a beaucoup plu, ... | | Hedef dil: Fransızca
Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première? |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2007 09:55
Son Gönderilen | | | | | 21 Mayıs 2007 15:52 | | | C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar". | | | 22 Mayıs 2007 05:49 | | | Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre" | | | 22 Mayıs 2007 05:59 | | | Bon - "le plateau" c'est quoi? | | | 22 Mayıs 2007 08:45 | | | -vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix? | | | 22 Mayıs 2007 16:09 | | | En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.
Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose. |
|
|