ترجمه - ترکی-فرانسوی - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - تجارت / مشاغل | urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne... | | زبان مبداء: ترکی
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz? |
|
| Votre produit nous a beaucoup plu, ... | | زبان مقصد: فرانسوی
Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 می 2007 09:55
آخرین پیامها | | | | | 21 می 2007 15:52 | | | C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar". | | | 22 می 2007 05:49 | | | Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre" | | | 22 می 2007 05:59 | | | Bon - "le plateau" c'est quoi? | | | 22 می 2007 08:45 | | | -vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix? | | | 22 می 2007 16:09 | | | En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.
Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose. |
|
|