Tradução - Turco-Francês - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...Estado actual Tradução
Categoria Frase - Negócios / Trabalho | urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne... | | Língua de origem: Turco
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz? |
|
| Votre produit nous a beaucoup plu, ... | | Língua alvo: Francês
Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première? |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 22 Maio 2007 09:55
Última Mensagem | | | | | 21 Maio 2007 15:52 | | | C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar". | | | 22 Maio 2007 05:49 | | | Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre" | | | 22 Maio 2007 05:59 | | | Bon - "le plateau" c'est quoi? | | | 22 Maio 2007 08:45 | | | -vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix? | | | 22 Maio 2007 16:09 | | | En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.
Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose. |
|
|