Traducció - Turc-Francès - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Negocis / Treballs | urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne... | | Idioma orígen: Turc
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz? |
|
| Votre produit nous a beaucoup plu, ... | | Idioma destí: Francès
Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première? |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 22 Maig 2007 09:55
Darrer missatge | | | | | 21 Maig 2007 15:52 | | | C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar". | | | 22 Maig 2007 05:49 | | | Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre" | | | 22 Maig 2007 05:59 | | | Bon - "le plateau" c'est quoi? | | | 22 Maig 2007 08:45 | | | -vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix? | | | 22 Maig 2007 16:09 | | | En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.
Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose. |
|
|