Traduko - Turka-Franca - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj | urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne... | | Font-lingvo: Turka
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz? |
|
| Votre produit nous a beaucoup plu, ... | | Cel-lingvo: Franca
Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Majo 2007 09:55
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Majo 2007 15:52 | | | C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar". | | | 22 Majo 2007 05:49 | | | Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre" | | | 22 Majo 2007 05:59 | | | Bon - "le plateau" c'est quoi? | | | 22 Majo 2007 08:45 | | | -vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix? | | | 22 Majo 2007 16:09 | | | En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.
Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose. |
|
|