Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Hollandaca - hoe ver zijn we met de realisatie:

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceHollandaca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hoe ver zijn we met de realisatie:
Metin
Öneri J.C.J. van Zutphen
Kaynak dil: Latince

Qui mox, tempore cunarum expleto, studio litterarum commendatur a suis. Florem vero primevae iuventutis apud Guntherum Agrippinensis ecclesiae presulem, qui eius avunculus extitit, sub ferula scolae degens edomuit. Sed presuli non succedentibus prosperis, tamen nequaquam ad animae

Başlık
hoe ver zijn we met de realisatie
Tercüme
Hollandaca

Çeviri reynaert
Hedef dil: Hollandaca

Toen hij oud genoeg was, lieten de ouders hem de studie van de letteren aanvatten. Hij bracht zijn jeugd door op school bij Gunther, proost van de Trierse kerk, die zijn oom was opgevolgd. Diegenen die bij de proost in de leer waren, waren niet van de rijksten, maar toch (liet hij dat niet aan zijn hart komen).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
De laatste zin lijkt onaf.
En son Chantal tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 20:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2008 19:51

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
De vertaling staat in de tegenwoordige historische tijd, is dit de bedoeling? Zo ja, dan zou de eerste regel moeten zijn 'Zodra hij oud genoeg is'.

'degenen die bij de proost in de leer waren'

proost of priest

5 Ocak 2008 19:57

reynaert
Mesaj Sayısı: 1
ik heb alles in't verleden omgezet, kwestie dat verleden of heden hier niet zoveel uitmaakt (en ik de vervelende gewoonte heb van tijden te wisselen)

verder, presul betekent iets als 'beschermer', dus ik heb vertaald als 'proost'. Al is dat inhoudelijk misschien vreemder, maar ik herinner me dat het zo vertaald is in een of andere abdijkroniek (die van Sint-Truiden). De context kon toen wel anders zijn.

5 Ocak 2008 20:10

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Ok, ik had zelf nog nooit van het woord 'proost' gehoord in deze context. Maar inderdaad, staat ook in het woordenboek!

Bedankt voor het aanpassen, het is beter zo!